odoo/ext/odoo/addons/hr_expense/i18n/de.po

1988 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# Gab_Odoo <gab@odoo.com>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# Wolfgang Taferner, 2017
# Philipp Hug <philipp@hug.cx>, 2017
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2017
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2017
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2017
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2017
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2017
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2017
# Andi, 2017
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2017
# Niki Waibel, 2017
# Laurent Meuwly <laurent.meuwly@camptocamp.com>, 2017
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2017
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2017
# Renzo Meister, 2017
# David Lehov <KHottend@gmx.de>, 2017
# Fabian Liesch <fabian.liesch@gmail.com>, 2017
# Christian Körner <fipes.de@gmail.com>, 2017
# Stefan Hartenfels <stefan.hartenfels@camptocamp.com>, 2017
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
# Katharina Moritz <kmo@e2f.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Katharina Moritz <kmo@e2f.com>, 2018\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "(e.g. expenses@mycompany.odoo.com)"
msgstr "(z. B. spesen@meinunternehmen.odoo.com)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "(if the expense has been paid by the employee directly);"
msgstr "(falls die Spesen direkt vom Mitarbeiter gezahlt wurden);"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "(only such email addresses are authorized)"
msgstr "(nur diese E-Mail-Adressen sind zugelassen)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "(used for reimbursement)"
msgstr "(zur Spesenerstattung verwendet)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ". Here are some advises to avoid conflictual situations:"
msgstr ". Hier sind einige Ratschläge, um Konfliktsituationen zu vermeiden:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "2 ways to record expenses:"
msgstr "2 Wege, um Spesen zu erfassen:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Use [Reference] as a subject prefix for"
" incoming receipts</i>"
msgstr ""
"<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Verwenden Sie für eingehende Belege "
"[Reference] als Betreffpräfix</i>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:48
#, python-format
msgid ""
"<p>Approve the sheet here.</p><p>Tip: if you refuse, dont forget to give "
"the reason thanks to the hereunder message tool</p>"
msgstr ""
"<p>Genehmigen Sie die Spesenabrechnung hier. Tipp:</p><p> Falls Sie "
"ablehnen, vergessen Sie nicht, den Grund im nachfolgenden Nachrichten-"
"Werkzeug anzugeben.</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:21
#, python-format
msgid "<p>Click here to create your first expense and add it under here.</p>"
msgstr ""
"<p>Klicken Sie hier, um Ihre erste Spesenabrechnung zu erstellen und hier "
"drunter hinzuzufügen.</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:44
#, python-format
msgid ""
"<p>Click on <b> Action Submit To Manager </b> to submit selected expenses to"
" your manager</p>"
msgstr ""
"<p>Klicken Sie auf <b>die Aktion „Beim Manager</b> vorlegen“, um ausgewählte"
" Spesen bei Ihrem Manager vorzulegen.</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:31
#, python-format
msgid "<p>Once your Expense is ready, you can save it.</p>"
msgstr ""
"<p>Sobald Ihre Spesenabrechnung fertig ist, können Sie sie speichern.</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:39
#, python-format
msgid "<p>Select expenses to submit them to your manager</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie die Spesen aus, um sie bei Ihrem Manager vorzulegen.</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:52
#, python-format
msgid ""
"<p>The accountant receive approved expense reports.</p><p>He can post "
"journal entries in one click if taxes and accounts are right.</p>"
msgstr ""
"<p>Der Buchhalter erhält genehmigte Spesenberichte. Mit</p><p> einem Klick "
"kann er Buchungen quittieren, wenn mit den Steuern und Konten alles in "
"Ordnung ist.</p>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>By email (advised)</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Send a snapshot whenever you get an expense</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Per E-Mail (empfohlen)</strong> <br/>\n"
"<span class=\"small\">Senden Sie einen Schnappschuss, wenn Sie eine Spesenabrechnung erhalten</span>\n"
"</span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Centralized</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">HR officer, manager</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Zentralisierter</strong> <br/>\n"
"<span class=\"small\">Personalsachbearbeiter, </span>Manager\n"
"</span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Classic encoding</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Log in in the system</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Klassische Verschlüsselung</strong> <br/>\n"
" <span class=\"small\">Ins System einloggen</span>\n"
"</span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Decentralized</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Employees team manager</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Dezentralisierter</strong> <br/>\n"
"<span class=\"small\">Mitarbeiterteam-Manager</span>\n"
"</span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>In batch (one report)</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if lots of expenses</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Stapelweise (ein Bericht)</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Bei vielen Spesen empfohlen</span>\n"
"</span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>One at a time</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if few expenses</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Einzeln</strong> <br/>\n"
" <span class=\"small\">Bei wenigen Spesen empfohlen</span>\n"
"</span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Beschreibung:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Employee(s) record expenses, </strong>and send expense reports to "
"their manager;"
msgstr ""
"<strong>Mitarbeiter erfassen Spesen </strong>und senden Spesenberichte an "
"ihren Manager;"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Employee:</strong>"
msgstr "<strong>Mitarbeiter:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Hotel</strong><br/>\n"
" Cost: 0.00 <i>(the cost of the ticket will be recorded on every expense)</i>"
msgstr ""
"<strong>Hotel</strong> <br/>\n"
" Kosten: 0,00 <i>(die Kosten des Tickets werden auf jeder Spesenabrechnung erfasst)</i>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "<strong>Manager(s) approve or refuse expense reports;</strong>"
msgstr ""
"<strong>Manager genehmigen Spesenberichte oder lehnen sie ab;</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Others</strong><br/>\n"
" Cost: 0.00"
msgstr ""
"<strong>Sonstiges:</strong><br/> \n"
" Kosten: 0,00"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Payment By:</strong>"
msgstr "Zahlung per"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Restaurant</strong><br/>\n"
" Cost: 0.00 <i>(the cost of the ticket will be recorded on every expense)</i>"
msgstr ""
"<strong>Restaurant</strong> <br/>\n"
" Kosten: 0,00 <i>(die Kosten des Tickets werden auf jeder Spesenabrechnung erfasst)</i>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>The accounting department posts journal entries and reimburses "
"employees </strong>"
msgstr ""
"<strong>Die Buchhaltung quittiert Buchungssätze und erstattet dem "
"Mitarbeiter die Kosten</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Gesamt</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Travel with Personal Car</strong><br/>\n"
" Cost: 0.30 <i>(the price per mile reimbursed by the company is fixed)</i>"
msgstr ""
"<strong>Mit eigenem Auto anreisen</strong> <br/>\n"
" Kosten: 0,30 <i>(Festpreis pro Meile, den das Unternehmen erstattet)</i>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Validated By:</strong>"
msgstr "<strong>Bestätigt von:</strong>"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_sheet_register_payment.py:83
#, python-format
msgid ""
"A payment of %s %s with the reference <a href='/mail/view?%s'>%s</a> related"
" to your expense %s has been made."
msgstr ""
"Es wurde eine Zahlung von %s %s mit der Referenz <a "
"href=\"/mail/view?%s\">%s</a> Ihrer Spesen %s geleistet."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_account_id
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_accountant
msgid "Accountant"
msgstr "Finanzbuchhalter"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Accounting"
msgstr "Finanzen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
msgstr "Buchhaltung: Buchhalter oder Berater"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Actual expense sheets, not the refused ones"
msgstr "Tatsächliche Spesenabrechnungen, nicht die abgelehnten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Agree in advance with the customer:"
msgstr "Besprechen Sie sich vorab mit dem Kunden:"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Flight"
msgstr "Flug"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
msgid "All Expense Reports"
msgstr "Alle Spesenberichte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "All Expenses"
msgstr "Alle Spesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_account_id
msgid "An expense account is expected"
msgstr "Ein Spesenkonto wird erwartet"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_analytic_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Bestätigte Ausgaben"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "As employees, there are"
msgstr "Für Mitarbeiter gibt es"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Ask your expert accountant what tax must be claimed to your customer"
msgstr ""
"Erkundigen Sie sich bei Ihrem Buchhalter, welche Steuer für Ihren Kunden "
"beansprucht werden muss."
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:35
#, python-format
msgid "Attach your receipt here."
msgstr "Hängen Sie hier Ihre Quittung an."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id
msgid "Bank Journal"
msgstr "Bankjournal"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_reference
msgid "Bill Reference"
msgstr "Belegreferenz"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Billing"
msgstr "Abrechnung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Business trip"
msgstr "Geschäftsreise"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Als Ausgabe verwendbar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.car_travel
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "KFZ Reise Ausgaben"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Certified honest and conform,<br/>(Date and signature).<br/><br/>"
msgstr ""
"Geprüft und genehmigt<br/>\n"
"(Datum und Unterschrift)<br/><br/>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
msgid "Click here to create a new expense report."
msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Spesenbericht zu erstellen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid "Click here to create new expenses."
msgstr "Klicken Sie hier, um neue Spesen zu erstellen."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:343
#, python-format
msgid "Click to add a new expense,"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Ausgabe hinzuzufügen,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Click to create a new expense category."
msgstr "Hier klicken, um eine neue Spesenkategorie zu schaffen."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Unternehmen für dieses Journal"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Configure expense types"
msgstr "Spesenarten konfigurieren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Bestätigte Spesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Glückwunsch, Sie sind fertig !"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Create a new expense.<br>"
msgstr "Neue Spesen anlegen.<br>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Create employees with a Work Email"
msgstr "Mitarbeiter mit einer Arbeits-E-Mail-Adresse anlegen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_module_sale_management
msgid "Customer Billing"
msgstr "Kundenabrechnung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_accounting_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_expense_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Expenses"
msgstr "Vorgabe Alias Name für Spesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_department_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Depending on your company structure, the"
msgstr "Abhängig von Ihrer Unternehmensstruktur, kann das"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_description
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "Zögern Sie nicht,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
msgid "Draft Payment"
msgstr "Entwurf Zahlung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Email Alias"
msgstr "E-Mail Alias"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_employee_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
msgid "Employee (to reimburse)"
msgstr "Mitarbeiter (zu vergüten)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_address_id
msgid "Employee Home Address"
msgstr "Mitarbeiter Privatadresse"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "End"
msgstr "Ende"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
msgstr "Genießen Sie die Erfahrung mit Odoo,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line_expense_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expense"
msgstr "betrieblicher Aufwand"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_date
msgid "Expense Date"
msgstr "Ausgabendatum"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_name
msgid "Expense Description"
msgstr "Spesen Beschreibung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Expense Flow"
msgstr "Spesenfluss"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id
msgid "Expense Journal"
msgstr "Personalspesenjournal"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_expense_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Expense Lines"
msgstr "Spesenpositionen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Expense Products"
msgstr "Spesen Produkte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id
msgid "Expense Report"
msgstr "Spesenbericht"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet_register_payment_wizard
msgid "Expense Report Register Payment wizard"
msgstr "Spesenbericht-Assistent für die Einzahlungserfassung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state
msgid "Expense Report State"
msgstr "Spesenbericht Status"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_name
msgid "Expense Report Summary"
msgstr "Spesenbericht Zusammenfassung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Expense Reports"
msgstr "Spesenberichte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
msgid "Expense Reports Analysis"
msgstr "Spesenberichte auswerten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve
msgid "Expense Reports To Approve"
msgstr "Spesenberichte zu genehmigen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay
msgid "Expense Reports To Pay"
msgstr "Spesenberichte zu zahlen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post
msgid "Expense Reports To Post"
msgstr "Spesenberichte buchen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve
msgid "Expense Reports to Approve"
msgstr "Spesenberichte zu genehmigen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Expense Sheet"
msgstr "Spesenabrechnung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Expense Types"
msgstr "Spesenarten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
msgid "Expense refuse Reason wizard"
msgstr "Assistent für die Spesenablehnung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Expense refuse reason"
msgstr "Spesen Begründungsablehnung"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense report approved"
msgstr "Spesenbericht genehmigt"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Expense report paid"
msgstr "Spesenbericht bezahlt"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense report refused"
msgstr "Spesenbericht abgelehnt"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense report submitted, waiting approval"
msgstr "Spesenbericht vorgelegt, Genehmigung abwartend"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_account_move_line_expense_id
msgid "Expense where the move line come from"
msgstr "Spesen, aus denen die Buchungszeile stammt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server
msgid "Expense: Submit To Manager"
msgstr "Spesen: Manager vorlegen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template
msgid "Expenses"
msgstr "Aufwand"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Statistik Personalspesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses Month"
msgstr "Monat der Spesenauslage"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Expenses Report"
msgstr "Spesenbericht"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_all
msgid "Expenses Reports Analysis"
msgstr "Spesenberichtsanalyse"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department_expense_sheets_to_approve_count
msgid "Expenses Reports to Approve"
msgstr "Spesenberichte zu genehmigen"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_department_expense_confirmed
msgid "Expenses To Approve"
msgstr "Spesen zu genehmigen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Spesen nach Monat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Expenses follow this flow:"
msgstr "Spesen folgen diesem Ablauf:"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:438
#, python-format
msgid "Expenses must belong to the same Employee."
msgstr "Spesen müssen zum gleichen Mitarbeiter gehören."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:566
#, python-format
msgid ""
"Expenses must have an expense journal specified to generate accounting "
"entries."
msgstr ""
"Damit Spesen verbucht werden können, muss ein Spesenjournal definiert sein."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:442
#, python-format
msgid "Expenses must have been paid by the same entity (Company or employee)"
msgstr ""
"Die Spesen müssen von der gleichen Einheit (Firma oder Mitarbeiter) getragen"
" worden sein."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses of Your Team Member"
msgstr "Auslagen Ihres Teammitglieds"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Zu fakturierende Ausgaben"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit
msgid "Expenses to Submit"
msgstr "Spesen für die Einreichung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Expenses will go through these steps:"
msgstr "Die Spesen werden diese Schritte durchlaufen:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Expenses: Manager"
msgstr "Spesen: Manager"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_is_refused
msgid "Explicitely Refused by manager or acccountant"
msgstr "Ausdrücklich vom Manager oder Buchhalter abgelehnt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Für das Odoo Team,<br/>\n"
"Fabien Pinckaers, Gründer"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Former Employees"
msgstr "Früherer Mitarbeiter"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_approved_expense
msgid ""
"From here the accountant will be able to approve as well as refuse the "
"expenses which are verified by the HR Manager."
msgstr ""
"Von hier kann der Buchhalter entweder die von der Personalleitung "
"verifizierte Auslagenerstattung bestätigen oder verwerfen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:16
#, python-format
msgid "Go to the expense to attach a receipt."
msgstr "Gehen Sie zu den Spesen, um eine Quittung anzuhängen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Grant such accountants with following access rights:"
msgstr "Buchhaltern folgende Zugangsberechtigungen gewähren:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Grant such users with “Officer” rights for Expense app"
msgstr "Benutzern „Personalsachbearbeiter“-Rechte für die Spesen-App gewähren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Grant this user with “Manager” rights for Expense app"
msgstr "Benutzer „Manager“-Rechte für die Spesen-App gewähren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Group By"
msgstr "Gruppieren nach"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
msgid "HR Department"
msgstr "Personalabteilung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Have a wonderful day,<br/>- The Odoo Team"
msgstr "Wir wünschen Ihnen einen schönen Tag, <br/> Das Odoo-Team"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_hide_payment_method
msgid "Hide Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode verbergen"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.hotel_rent
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Übernachtungskosten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_hr_expense_ids
msgid "Hr Expense"
msgstr "Personalspesenabrechnung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_hr_expense_sheet_id
msgid "Hr Expense Sheet"
msgstr "Personalspesenabrechnung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id_7700
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "If you track expenses on customer projects, you can charge them"
msgstr "Wenn Sie Spesen bei Kundenprojekten verfolgen, können Sie sie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Install Analytic Accounting add-on"
msgstr "Analytisches Buchführungs-Add-on installieren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Install Sales app"
msgstr "Verkaufs-App installieren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Invoice Customers"
msgstr "Rechnungsstellung für Kunden"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Invoicing at cost vs. at negotiated price"
msgstr "Rechnung über die Kosten vs. den ausgehandelten Preis erstellen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_account_move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "Buchungssatz"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Buchungszeile"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt geändert am"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_use_mailgateway
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Let your employees record expenses by email"
msgstr "Lassen Sie Ihre Mitarbeiter Spesen per E-Mail erfassen."
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:60
#, python-format
msgid "Managers can get all reports to approve from this menu."
msgstr ""
"Über dieses Menü können Manager alle zu genehmigenden Berichte abrufen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_communication
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Meine Personalspesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "My Expenses to Submit"
msgstr "Meine Spesen für die Einreichung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_refused
msgid "My Refused Reports"
msgstr "Meine abgelehnten Berichte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "My Reports"
msgstr "Meine Berichte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Team Expenses"
msgstr "Meine Teamspesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "My Team Reports"
msgstr "Mein Team Berichte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Neue Ausgabe"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Neue E-Mail"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:266
#, python-format
msgid ""
"No Expense account found for the product %s (or for its category), please "
"configure one."
msgstr ""
"Es konnte kein Spesenkonto für das Produkt %s (oder dessen Kategorie) "
"gefunden werden. Bitte konfigurieren Sie eins."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:231
#, python-format
msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one."
msgstr ""
"Keine Privatanschrift für den Beschäftigten %s gefunden. Bitte legen Sie "
"eine an."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:210
#, python-format
msgid "No credit account found for the %s journal, please configure one."
msgstr ""
"Es wurde kein Passivakonto für das %s Journal entdeckt, bitte konfigurieren "
"Sie eins."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_refused
msgid "No refused reports to display."
msgstr "Keine abgelehnten Berichte anzuzeigen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Not Refused"
msgstr "Nicht abgelehnt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "Notes..."
msgstr "Notizen..."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_attachment_number
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_attachment_number
msgid "Number of Attachments"
msgstr "Anzahl der Anhänge"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
msgid "Officer"
msgstr "Personalsachbearbeiter"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Once a month"
msgstr "Einmal pro Monat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "Once approved, your expense report, goes to the accounting,"
msgstr "Nach der Genehmigung geht Ihre Spesenbericht an die Buchhaltung,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Once approved, your expenses report goes to the accounting,"
msgstr "Nach der Genehmigung geht Ihr Spesenbericht an die Buchhaltung,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Once expense reports approved by managers, the accounting department checks "
"accounts, products and taxes used. Then they"
msgstr ""
"Sobald Spesenberichte von den Managern genehmigt wurden, überprüft die "
"Buchhaltung die verwendeten Konten, Produkte und Steuern. Dann werden sie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Once setup, you get an efficient expenses tracking process for all your "
"employees."
msgstr ""
"Sobald sie eingerichtet sind, erhalten Sie für alle Ihre Mitarbeiter einen "
"effizienten Spesenverfolgungsprozess."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid ""
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
"validate it."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihre Spesen erstellt haben, schicken Sie diese an Ihren Manager, "
"der sie bestätigen wird."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:543
#, python-format
msgid "Only HR Officers can approve expenses"
msgstr "Nur Personalsachbearbeiter können Spesenabrechnungen genehmigen."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:534
#, python-format
msgid "Only HR Officers can refuse expenses"
msgstr "Nur Personalsachbearbeiter können Spesenabrechnungen ablehnen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Optionally, <strong>expenses are invoiced to the customer "
"afterwards.</strong>"
msgstr ""
"Optional <strong>können die Spesen dem Kunden danach in Rechnung gestellt "
"werden.</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Other Info"
msgstr "Weitere Informationen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "Zahlungsbetrag"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_payment_mode
msgid "Payment By"
msgstr "Zahlung von"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Zahlungsdatum"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_journal_id
msgid "Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_payment_method_id
msgid "Payment Type"
msgstr "Zahlungsart"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "Periodically, you submit expenses report to your manager,"
msgstr ""
"In regelmäßigen Abständen legen Sie Ihrem Vorgesetzten einen Spesenbericht "
"vor,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Planer"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:271
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product expense: "
"`property_account_expense_categ_id`."
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie ein Standard-Aufwandskonto für Produktauslagen:\n"
"`property_account_expense_categ_id`."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Populate your list of employees"
msgstr "Ihr Mitarbeiterverzeichnis füllen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Buchungen quittieren"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Gebucht"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Product Name"
msgstr "Produktname"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Produktvorlage"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Provide your customer with detailed reports (along with copies of receipts)"
msgstr ""
"Bieten Sie Ihren Kunden detaillierte Berichte (zusammen mit Kopien der "
"Quittungen)."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Qty"
msgstr "Menge"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Quicker to get reimbursed"
msgstr "Schnellere Erstattung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_reason
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Reason :"
msgstr "Grund:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Reason to refuse Expense"
msgstr "Begründung, für die Ablehnung der Spesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Record a first expense"
msgstr "Erste Spesen erfassen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Recording"
msgstr "Erfassung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Recording Mode"
msgstr "Erfassungsmodus"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Refuse"
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
msgid "Refuse Expense"
msgstr "Spesen ablehnen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "Verworfen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Refused Expenses"
msgstr "Abgelehnte Spesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports_refused
msgid "Refused Reports"
msgstr "Abgelehnte Berichte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_wizard_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Register Payment"
msgstr "Einzahlung erfassen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Reimbursement"
msgstr "Erstattung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Reported"
msgstr "Berichtet"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
msgid "Reports to Approve"
msgstr "Zu genehmigende Berichte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
msgid "Reports to Pay"
msgstr "Berichte zu zahlen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid "Reports to Post"
msgstr "Berichte zum Buchen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Resubmit"
msgstr "Wiedervorlage"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Review expenses to approve"
msgstr "Zu genehmigende Spesen überprüfen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "See how to invoice expenses"
msgstr "Wie Sie Spesen in Rechnung stellen können"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "See how to manage payables"
msgstr "Wie Sie Kreditoren verwalten können"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:93
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr ""
"Die ausgewählte Mengeneinheit gehört nicht zur selben Kategorie wie die dem "
"Produkt zugewiesene Mengeneinheit."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Sell services and invoice expenses to customer"
msgstr ""
"Verkaufen Sie Dienstleistungen und stellen Sie sie dem Kunden Spesen in "
"Rechnung."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Send an expense by email"
msgstr "Spesen per E-Mail senden"
#. module: hr_expense
#: model:web.planner,tooltip_planner:hr_expense.planner_hr_expense
msgid "Send receipts by email to create expenses efficiently."
msgstr "Senden Sie Quittungen per E-Mail, um Ausgaben effizient zu erstellen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Set Home Address to employees"
msgstr "Privatadresse für Mitarbeiter festlegen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Set a manager in the employee form"
msgstr "Einen Manager für das Mitarbeiterformular festlegen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Set an email alias"
msgstr "Einen E-Mail-Alias festlegen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Set invoicing method on expense products"
msgstr "Abrechnungsmethode für Spesenprodukte festlegen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Setup your domain alias"
msgstr "Domänen Alias konfigurieren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense."
msgstr ""
"Spezifizieren Sie, ob das Produkt bei einer Spesenerstattung gewählt werden "
"kann."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_state
msgid "Status of the expense."
msgstr "Status der Spesen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Zur Genehmigung vorlegen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Dem Manager vorlegen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Submitted"
msgstr "Vorgelegt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_untaxed_amount
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
"Hilfs-Feld zum Verstecken der Zahlweise, wenn das ausgewählte Journal nur "
"eine anbietet, nämlich 'manuell'"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:56
#, python-format
msgid ""
"The accountant can register a payment to reimburse the employee directly."
msgstr ""
"Der Buchhalter kann eine Zahlung eintragen, um dem Mitarbeiter direkt die "
"Spesen zu erstatten."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "The accountant validates entries and reimburse you."
msgstr "Der Buchhalter validiert die Eingaben und erstattet Ihnen die Kosten."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "The accountant validates journal entries and reimburse you."
msgstr ""
"Der Buchhalter validiert die Journalbuchungen und erstattet Ihnen die "
"Kosten."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "The first step if to"
msgstr "Der erste Schritt ist"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Das Buchungsjournal der Spesenausgabe."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "The next step is to settle an internal policy to"
msgstr ""
"Der nächste Schritt ist dafür da, eine interne Richtlinie festzulegen, um"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_sheet_register_payment.py:35
#, python-format
msgid "The payment amount must be strictly positive."
msgstr "Der Zahlungsbetrag muss rein positiv sein."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
msgstr ""
"Die Zahlungsmethode verwendet, wenn die Spesen von dem Unternehmen bezahlt "
"sind."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "The steps to process expenses are:"
msgstr "Die Schritte zur Bearbeitung von Spesen sind:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "This guide helps you start with Odoo Expenses."
msgstr ""
"Mithilfe dieses Leitfadens können Sie mit Odoo-Personalspesen beginnen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This installs the Sales Management app. Expenses"
" can be invoiced to customers from sales orders."
msgstr ""
"Dadurch wird die Verkaufsmanagement-App installiert. Kunden können Spesen "
"aus Verkaufsaufträgen in Rechnung gestellt werden."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_to_approve
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Approve"
msgstr "Zur Genehmigung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Pay"
msgstr "Zu Bezahlen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Post"
msgstr "zu buchen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Submit"
msgstr "Zu bestätigen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "To do:"
msgstr "Zu erledigen:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_total_amount
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_total_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_unit_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis pro ME"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_approved_expense
msgid "Unreported Expenses"
msgstr "Nicht erfasste Spesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Use this app to track expenses done by employees and reimbursed by the "
"company, or paid with a company credit cards directly. If a vendor bill is "
"sent to the company for payment, its better to use Vendor Bills instead of "
"expenses in the Accounting app."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese App, um Spesen von Mitarbeitern zu verfolgen, die vom "
"Unternehmen erstattet werden oder direkt mit der Firmenkreditkarte gezahlt "
"werden. Wenn eine Lieferantenrechnung zur Zahlung an das Unternehmen gesandt"
" wird, ist es von Vorteil, anstatt der Spesen in der Buchhaltungs-App "
"Lieferantenrechnungen zu verwenden."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
msgid "Validate"
msgstr "Bestätigen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_responsible_id
msgid "Validation By"
msgstr "Geprüft durch"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
msgid "View Attached Documents"
msgstr "Abgehangene Dokumente anzeigen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "View Attachments"
msgstr "Anhang anzeigen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "View Report"
msgstr "Bericht anzeigen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "We hope this feature helped you manage your expenses efficiently."
msgstr ""
"Wir hoffen, dass diese Funktion Ihnen geholfen hat, Ihre Ausgaben effizient "
"zu verwalten."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "What it covers and what are the limits"
msgstr "Was sie abdecken und wo ihre Grenzen sind"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "When you charge"
msgstr "Wann Sie berechnen"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:26
#, python-format
msgid "Write the name of the product, or select an existing one."
msgstr ""
"Schreiben Sie den Namen des Produkts oder wählen Sie einen bereits "
"vorhandenen."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:563
#, python-format
msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
msgstr ""
"Sie können Buchungen nur für ein oder mehrere genehmigte "
"Spesenabrechnung(en) erzeugen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"You can setup a generic email alias to create incoming expenses easily. "
"Write an email with the receipt in attachment to create an expense line in "
"one click. If the mail subject contains the product's internal reference "
"between brackets, the product will be set automatically. Type the expense "
"amount in the mail subject to set it on the expense too."
msgstr ""
"Sie können einen allgemeingültigen E-Mail-Alias einrichten, um eingehende "
"Spesen ganz einfach zu erstellen. Schreiben Sie eine E-Mail mit dem Beleg im"
" Anhang, um mit einem Klick eine Spesenposition zu erstellen. Wenn der E"
"-Mail-Betreff die interne Referenz des Produkts enthält, wird das Produkt "
"automatisch eingestellt. Geben Sie den Spesenbetrag in die Betreffzeile der "
"E-Mail ein, um ihn zu den Spesen hinzuzufügen."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:598
#, python-format
msgid "You cannot add expense lines of another employee."
msgstr ""
"Sie können keine Aufwandszeilen eines anderen Mitarbeiters hinzufügen."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:315
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted expense."
msgstr "Sie können einen gebuchten Aufwand nicht löschen."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:469
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
msgstr "Sie können einen gebuchten oder bezahlten Aufwand nicht löschen."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:111
#, python-format
msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report!"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, Spesen für verschiedene Mitarbeiter in einem Bericht "
"zu erfassen!"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:602
#, python-format
msgid "You cannot report expenses with different payment modes."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:109
#, python-format
msgid "You cannot report twice the same line!"
msgstr "Sie können nicht zweimal die gleiche Zeile erfassen!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "You record expenses"
msgstr "Sie erfassen Spesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "You record expenses,"
msgstr "Sie erfassen Spesen,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Your Expense"
msgstr "Ihre Spesen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "and"
msgstr "und"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "approval process"
msgstr "Genehmigungsverfahren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "back to your customers automatically"
msgstr "automatisch von Ihren Kunden zurückfordern."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "can be:"
msgstr "sein:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "configure the expense types"
msgstr "das Konfigurieren der Spesenarten,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch"
msgstr "z.B. Mittagessen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch with Customer"
msgstr "z.B. Mittagessen mit dem Kunden"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "e.g. Trip to NY"
msgstr "z.B. Reise nach New York"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "has been refused"
msgstr "wurde abgelehnt"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:344
#, python-format
msgid "or send receipts by email to %s."
msgstr "oder senden Sie Quittungen per E-Mail an %s."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "post them into the books"
msgstr "In die Bücher eingetragen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "proceed with the employee reimbursement"
msgstr "und dem Mitarbeiter erstattet."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "send us an email"
msgstr "Senden Sie uns eine E-Mail"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "submit expenses to managers"
msgstr "Spesen bei den Managern vorzulegen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "that your company allows. Here are some examples:"
msgstr "die Ihr Unternehmen gestattet. Hier sind einige Beispiele:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements!"
msgstr "um Ihre<br/>Erfahrungen mit Verbesserungsprozessen nachzuweisen !"